Tag-Archive for ◊ diacritice ◊

Diacritice(UTF-8) & JDBC/mySQL/HTML
Tuesday, June 16th, 2009 | Author:

Ce am dorit să fac: un program în Java ce capturează conversații de pe IRC și le stochează într-o bază de date mySQL; din acea bază de date se ia prin PHP și se afișează pe o pagină HTML. Deși pare destul de mult de făcut, necesită puțin cod, dar multă atenție la interconectarea elementlor: programul Java, conectorul dintre Java-mySQL (JDBC), baza de date mySQL și script-ul PHP.

Am creat ‘topologoia’ necesară și programul mergea ok. Dar am descoperit rapid o problemă: pagina web (HTML+PHP) nu afișa diacritice. Și am început să caut prin fiecare element să văd unde era problema ( oricare din componente putea să ducă la problema aceasta).

Am început prin modificarea paginii PHP/HTML și forțarea ca browserul să citeacă caracterele în format UTF-8. Codul nu depinde de PHP (am presupus că el transmite corect din baza de date în HTML) ci de headerul HTML.

<head>  <meta http-equiv=”Content-Type” content=”text/html; charset=utf-8″ />   [...]  </head>

Al doilea test a fost făcut pe mySQL. Implicit, baza de date codează folosind Latin.  Și tabela unde se făcea scrierea trebuia trecută pe UTF.

CREATE TABLE `chats` ( [..] ) DEFAULT CHARSET=utf8;

Cum programul Java imprima corect la stdout diacriticile, problema trebuia să fie la JDBC. Suportul pentru UTF a fost adăugat în JDBC, dar trebuia specificat la conectarea cu baza de date. Acest lucru se face pasând un parametru la  URL-ul bazei de date.

jdbc:mysql://my_server/my_data_base?unicode=true&characterEncoding=utf-8

Diacritice
Sunday, December 07th, 2008 | Author:

Unul din motivele pentru care nu se folosesc diacriticile în texte scrise în limba română este dificultatea mapării pe tastatură. După cum au observat cei doi invitaţi străini de la Mozilla [1] ce au venit în românia, în ţara noastră nu există (sau aproape deloc) tastaturi mapate pe caracterele româneşti). Toate tastaturile sunt mapate pe tastatura US, iar celor începători în calculatoare le este greu să foloseasca o astfel de tastatura chiar dacă din sistemul de operare se face maparea software cu un alt alfabet ( majoritatea persoanelor folosesc legătura vizuală între ce scrie pe tastă şi ce ar trebui să vadă imprimat pe monitor).

Pentru cel ce folosesc Windows, soluţia la problema diacriticelor este instalarea tastaturii în Română pe lângă cea în engleză şi schimbarea cu o combinaţie de taste (gen Left-Ctrl+ LeftShift) între cele doua. Soluţia a doua, mult mai simplă, am descoperit-o pe site-ul diacritice.ro [2]. Site-ul pune la dispoziţie un mic progrămel [3] care oferă Windows-ului un nou tip de mapare pe tastatură ce este o combinaţie între cea US şi cea RO. Mai exact, maparea US rămâne standard, iar peste ea se mai adaugă diacriticele ăîşţ  prin folosirea tastei Alt (din dreapta) împreună cu tastele a i s t. Majusculele se obţin prin folosirea tastelor Alt şi Shift. Astfel, cei obişnuiţi cu tastatura US nu vor fi afectaţi, iar cei ce doresc să scrie cu diacritice nu mai sunt nevoiţi să schimbe maparea. Faptul că se foloseste doar tasta Alt din drepta nu opreşte folosirea combinaţiilor Alt (stânga)  cu alte taste pentru alte programe.

Combinaţiile de taste sunt:

  • R-Alt (Alt dreapta se foloseşte pentru toate combinaţiile) + a = ă
  • R-Alt + q = â
  • R-Alt + i = î
  • R-Alt + s = ş
  • R-Alt + t = ţ
  • R-Alt + e = €
  • R-Alt + p = §
  • R-Alt + c = ©
  • R-Alt + [ = „ (gilimele jos)
  • R-Alt + ] = ” (gilimele sus, diferite de ” )
  • R-Alt + , = «
  • R-Alt + > = »
  • R-Alt + Shift ( ori stânga ori dreapta) + a = Ă
  • R-Alt + Shift + q / i / s / t = Â / Î / Ş / Ţ

De menţionat că în Linux, acestă mapare vine implicită.

[1] http://alexj.info?p=413

[2] http://diacritice.ro

[3] http://www.diacritice.ro/system/files/rops.exe

Later edit:

Mă alătur unei campanii pentru promovarea scrisului corect:
http://vorbimromaneste.wordpress.com/

[4] http://vorbimromaneste.wordpress.com/2008/02/03/fratilor-nu-distrugeti-limba-romana/

Mozilla în Politehnică
Thursday, December 04th, 2008 | Author:

Ultimele două zile ale mele s-au învârtit în jurul prezentării Mozilla de astăzi, 4 decembrie din Politehnică. A fost o ocazie unică sa cunosc echipa Mozilla Europa şi să mă implic direct în comunitatea Mozilla. Evenimentul a fost organizat de Mozilla Europa şi susţinut de către organizaţiile Ceata şi ROSEdu.

Prezentarea a ţinut ceva peste doua ore şi cei doi reprezentanţi Mozilla (Alina Mierluş şi Antoni Hermoso) au prezentat Fundaţia Mozilla, produsele lor şi în general importanţa Open Software. Principalul focus a fost ideea de localizare a produselor Mozilla, adică traducerea aplicaţiilor (ex. Firefox şi Thunderbird) în limbile locale din toate ţările (în cazul nostru româna). În cadrul laboratorlul au fost prezentate produse ca Ubiquity sau Personas.

Deşi nu ştiu cât de interesant a fost partea despre limba română în software pentru majoritatea persoanelor din sală (cred că mulţi au aşteptat ceva mai tehnic), pe mine chiar m-a pus pe gânduri. Prezentarea a fost, oricum, foarte interesantă. Dar, de fapt, mai mult m-au atras conversaţiile pe care le-am avut cu o seară înainte, când am avut ocazia să stau la un pahar de vin cu preşedintele Mozilla Europa, Tristan Nitot. Am aflat foarte multe lucruri din interiorul Mozilla (cum ar fi noua lor organizare sau planurile lor pentru anii viitori). Tristan şi Antoni (unul din Franţa şi celălalt din Spania) au fost şocaţi să vadă cât de puţin pun românii preţ pe limba lor. Şi adevărul este că, deşi noi nu prea đăm importanţă, au dreptate Discuţiile au fost de la faptul că nu există destul software (nici propietar nici open) în limba română (ex. Windows-ul care este livrat cu calculatoarele vândute în România este în limba engleză) până la faptul câ nu sunt folosite diacriticile în diverse situaţii (de la afişe publicitare pânâ la acte oficiale).

Ca om din Computer Science sunt obişnuit sa folosesc termeni în limba engleză (exemplu mi se pare anormal şa zic ‘semn de carte’ în loc de bookmark) şi de multe ori sunt împotriva încercării de a româniza majoritatea termenilor IT. Dar adevărul este că mulţi oameni ce trebuie să folosească un computer nu sunt specialişti în IT şi mai important nu sunt vorbitori de limba engleză. Prin urmare aceştia au o mare dificultate de a întelege o bucată nouă de tehnologie. Recunosc că eu nu ţin nimic în limba româna (şi de obicei primul lucru pe care îl fac atunci când am un software nou in limba română este să îl schimb în engleză) dar sunt persoane, cum ar fi părinţii noştrii cărora le este foarte greu să lucreze cu ceva ce nu este în limba română (cum ar fi tatăl meu care, la orice software nou sau dispozitiv electronic, chiar dacă are 1000 de feature-uri caută în primul rând dacă se poate seta în română).

În afară de problema folosirii termenilor în limba română mai e problema folosirii în cuvintele române a diacriticelor. Personal, mai mult din comoditate nu folosesc diacritice, dar, după cum se observă, acest articol este scirs cu diacritice şi sper că de acum încolo toate articolele de pe acest site  (btw, nu am de gând ca în viitorul apropiat să folosesc ‘sait’ sau ‘sit’ pentru termenul englez ‘site’ sau alte cuvinte asemănătoare) să fie scrise astfel.

Concluzia: a fost foarte interesant să discut cu cei de la Mozilla, care sunt nişte oameni foarte pasionaţi şi foarte deschişi la minte (şi in software :P ). Mi-a placut faptul că am avut ocazia să dau nişte sugestii de markeing direct către preşedintele Mozilla Europa şi el chiar a ascultat cu mare atenţie. De asemenea am discutat şi posibile viitoare colaborări în alte evenimente de promovare Free and Open Software.

LE:

Poze & followups:

[1] http://blogs.mozilla-europe.org/?post/2008/12/05/Romanian-community-dinner-in-Bucharest

[2] http://blogs.mozilla-europe.org/?post/2008/12/10/Mozilla-events-in-Romania

[3] http://www.rosedu.org/node/68

[4] http://www.flickr.com/photos/30176726@N04/3085723952/

[5] http://flickr.com/photos/toniher/sets/72157610833305715/

And use Open Standards ;)


Spreadfirefox Affiliate Button